Dưới đây là tình huống tương tự, có đến 99% người dùng sử dụng mà không biết nguồn gốc của nó.
Đa số mọi người không hiểu được xuất xứ của thuật ngữ “mít ướt”.
Để chỉ những người thích khóc nhè, làm nũng, chúng ta thường sử dụng cụm từ “đồ mít ướt”. Tuy nhiên, tại sao lại gọi là “mít ướt” mà không phải là “sầu riêng ướt” hay “mãng cầu ướt”?
“Mít ướt” không chỉ đơn thuần là “quả mít bị ướt” như mọi người thường nghĩ mà nó còn là tên gọi của một loại mít đặc biệt. Theo Từ điển Tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ học, “mít ướt” được mô tả là mít mật, khi chín có múi mềm và nhão, mang vị ngọt.
Loại mít này luôn khiến ta cảm thấy ẩm ướt khi cầm trên tay. Vì vậy, hình ảnh trái mít ướt luôn liên kết với những người dễ bị xúc động, nhanh chóng rơi nước mắt.
Sự khác biệt về ống dẫn nước dẫn đến tình trạng “môi ướt”.
Theo một số tài liệu, có một chi tiết thú vị là con gái có tỷ lệ “mít ướt” nhiều hơn con trai. Thạc sĩ Tâm lý học Mitchell từ Đại học Alabama ở Birmingham đã chia sẻ rằng con gái có ống dẫn lệ nhỏ và nông hơn. Điều này làm cho nước mắt dễ chảy ra ngoài, vì vậy dù con gái có cố giấu điều đó đi nữa, ai cũng biết rằng họ đang khóc.
Dù muốn thể hiện sự mạnh mẽ, chị em phụ nữ vẫn bị sự… Ống dẫn nước mắt tố cáo.
Ngoài ra, sự kỳ vọng của xã hội cũng tạo ra sự khác biệt giữa con trai và con gái trong việc khóc. Con gái, là phái yếu, có thể khóc nhiều mà không ai bận tâm, tố höc coi thường. Trong khi đó, khi con trai rơi lệ, nhiều người sẽ chỉ trích, cho rằng họ yếu đuối và “không đáng là người đàn ông”.
Do đó, trước mọi tình cảnh, các chàng trai luôn cố gắng kiềm chế cảm xúc, hiếm khi rơi nước mắt trước sự chứng kiến của đám đông. Thậm chí, họ còn tự đặt câu hỏi trong lòng rằng, nước mắt chỉ dành cho những người yếu đuối.
“Mít ướt” là tên gọi của một loại mít có múi mềm nhão. Tuy nhiên, sau này cụm từ này đã được sử dụng để chỉ những người thường hay khóc.